2013-05-07

外文系学术型公选课《西学经典》第四讲


  “语篇翻译模式”讲座顺利召开

  2013年4月22日晚18:45,我院有幸邀请到中山大学外国语学院的王东风教授莅临我院,开展题目为“语篇翻译模式”的讲座。讲座于3教205如期举行。

  讲座伊始,王教授就为“语篇”下定义:它是具有独立交际价值的语言集合体,只有在理清它的线索后,才能在认知和解读的层面上完成对它的翻译。由此可见,语篇翻译不但需要字面解释,还需要实现语篇线索的连贯,即是”连点成线,由线成篇”。接下来,王教授列出构成语篇关系网络的四大“连贯”和五种衔接关系,以及语用的合作性原则,使同学们了解语篇是如何实现连贯的,对语篇的翻译模式有更透彻的认识。

  在讲解的过程中,王教授针对于每一个细节点都进行了详细的案例分析并针对案例出现的问题进行修改,案例分析深刻而风趣,深深地吸引了听者。他还提倡同学们在翻译方面不应该只是局限于教材知识的学习,还应广泛阅读,提高自身的文学素养。

  最后讲座在一片热烈的掌声中结束。本次讲座不仅为学生们提供了翻译方面的方法指导,还极大地开拓了他们的学习思维.